Word of the week
- Hoast n., v. a cough, to cough
- Droukit past participle drenched, soaked.
- Wifie n. a woman.
- SLAP n. a gap in a wall etc.
- HAP v. to cover, to wrap up.
- CREESH n., v. grease
- Kittle v. to tickle, to stimulate; adj. apt, problematic.
- Unco adjective, adverb, noun strange, unfamiliar; extremely; a marvel.
- JAW n. a wave, a rush of water; v. to pour
- Haiver, haver v. To talk fooolishly; n. nonsense, a person who talks nonsense.
Words by month
- Dec 2008
- Nov 2008
- Oct 2008
- Sep 2008
- Aug 2008
- Jul 2008
- Jun 2008
- May 2008
- Apr 2008
- Mar 2008
- Feb 2008
- Jan 2008
- Dec 2007
- Nov 2007
- Oct 2007
- Sep 2007
- Aug 2007
- Jul 2007
- Jun 2007
- May 2007
- Apr 2007
- Mar 2007
- Feb 2007
- Jan 2007
- Dec 2006
- Nov 2006
- Oct 2006
- Sep 2006
- Aug 2006
- Jul 2006
- Jun 2006
- May 2006
- Apr 2006
- Mar 2006
- Feb 2006
- Jan 2006
Gate
“Gate”
8th September 2008
Gate
Gate or gait is one of these false friends that can lead the unwary up
the garden gate (not to be confused with the garden yett, the Scots
word for English ‘gate’). In Scots, gate means a way or a road and it
derives from Old Norse ‘gata’. We find it frequently found in Northern
English and Scottish place-names such as Trongate and Canongate. It
is instantly recognisable to fans of Burns from the opening to Tam o
Shanter, in which, as market days draw to a close, ‘folk begin tae tak
the gate’. It makes an earlier poetic appearance in William Dunbar’s
keep Edinburgh tidy poem, taking the merchants of Edinburgh to task
for discouraging tourists: “May nane pas throw 3our principall
gaittis For stink of haddockis and of scaittis”.
Proverbially, according to J. Spence’s Folk-Lore (1899), “Every gait
haes a mire at the end o' it”, but at least you can travel cheerfully
as Sir Walter Scott in Heart of Midlothian (1818) claims that
“Lightsome sangs make merry gate”.
This word provides us with an insight into the complex relationship
between Scots and its sister language, English. Gait survives in
English only in the sense of ‘a manner of walking’ but the gait
spelling, preferred in Older Scots, was rare in English before the
17th century. After the mid 18th century, however, it became fixed as
the English spelling for this restricted sense. The word continued
tae gang its ain gait in Scotland and furthermore was used in the
figurative sense of way or manner as in J. Lauderdale’s Poem of 1796:
“To learn us a' for to retract, Frae our unwordy gaits sae black”. It
even became productive in the formation of compounds such as thusgate,
oniegate and the highly descriptive sungates (clockwise).



Related Articles on Scots